Nachrichten

7 südindische Filme, die mit erschreckenden Hindi-Titeln synchronisiert wurden, die keinen Sinn machten

Inmitten der Coronavirus-Pandemie graben Menschen online OTT-Plattformen wie Hotstar und Amazon Prime aus, um nostalgische versteckte Juwelen zu finden, die sie in ihre Kindheit zurückversetzen würden.



Ein großer Teil dieser nostalgischen Filme umfasst auch südindische Filme von vor ein paar Jahren. Während diese Filme an sich eine Ikone sind, sind ihre synchronisierten Hindi-Titel zu witzig. Darüber hinaus sind sie falsch übersetzt und beschreiben überhaupt nicht, worum es in dem Film geht. Tatsächlich sind sie von Anfang an würdig. Schauen Sie sich einige davon an:

1. Mogudu zu Mard Ki Zabaan 2

Südindische Filme, die mit erschreckenden Hindi-Titeln synchronisiert wurden, die keinen Sinn machten © BCCL





Mogudu auf Hindi übersetzt zu Ehemann, aber der Synchronsprecher hatte etwas anderes für den Film geplant. Sie beschlossen, den Film zu nennen, Mard ki zabaan auf Hindi, und es gibt auch eine Fortsetzung zu diesem Film. Der Film dreht sich um einen Mann, der ein passender Ehemann wird, wenn er seine Frau versteht und ihre Liebe wieder gewinnt. Die Filmstars Taapsee Pannu und Gopichand.

2. Parugu zu Munda fliegen

Südindische Filme, die mit erschreckenden Hindi-Titeln synchronisiert wurden, die keinen Sinn machten © BCCL



Der Telugu-Film heißt Parugu was aus irgendeinem Grund betitelt wurde Fliegende Munda ist eine romantische Action mit Allu Arjun. Der Titel hat überhaupt keine Beziehung zur Handlung im Film. Dieser Film dreht sich um eine Person namens Neelakanta und seine Liebe zu seinen beiden Töchtern Subbalakshmi und Meenakshi.

3. Rennen Gurram zum Main Hoon Lucky

Südindische Filme, die mit erschreckenden Hindi-Titeln synchronisiert wurden, die keinen Sinn machten © BCCL

Rennen Gurram wurde bereits 2014 veröffentlicht und hat außerdem die Filmfare Awards für den besten Schauspieler, die beste Schauspielerin und den besten Playback-Sänger - männlich gewonnen. Es wurde zum Blockbuster erklärt. Aber es ist Hindi übersetzt Titel aus irgendeinem seltsamen Grund wurde, Main Hoon Lucky - Der Rennfahrer . Diese Hindi-Version klingt wie ein Film, den Kinder ehrlich sehen würden.



4. Athisaya Ulagam zu Dinosaurier Mere Saathi

Südindische Filme, die mit erschreckenden Hindi-Titeln synchronisiert wurden, die keinen Sinn machten © BCCL

Für Indiens Experimente mit Dinosauriern in Filmen, Athisaya Ulagam verdient definitiv besser als Dinosaurier Nur Saathi. Während der tamilische Titel des Films nicht so schlecht ist, ist es der Hindi-Titel, der die Leute fragen lässt, warum sie Tickets für einen Film mit einem solchen Titel kaufen.

5. Thimuru zur Rückkehr von Zid

Südindische Filme, die mit erschreckenden Hindi-Titeln synchronisiert wurden, die keinen Sinn machten © BCCL

Der tamilische Film 2006, Thimuru war einer der erfolgreichsten Filme des Jahres. Als der Film auf Hindi übersetzt wurde, klang er wie ein typischer Film von Salman Khan Ek tha Tiger was von der Handlung des Films wegnimmt. Der Film handelt von einem unschuldigen Mann, der gerade sein Medizinstudium abschließt und wie ihn die Umstände dazu zwingen, ein Bösewicht zu werden. Dieser Film hätte einen besseren Hindi-Titel gebrauchen können.

Verursacht Masturbation Muskelverlust?

6. Rakhi zur Rückkehr von Kaaliya

Südindische Filme, die mit erschreckenden Hindi-Titeln synchronisiert wurden, die keinen Sinn machten © BCCL

Rakhi ist ein Telugu-Actionfilm mit Ileana D'cruz und Jr. NTR. Der 2006 veröffentlichte Film wurde an der Abendkasse zum Hit erklärt. Wenn der Film auf Hindi synchronisiert wurde, konnte der Titel unweigerlich überhaupt nicht widerspiegeln, worum es in dem Film ging. Der Hindi-Titel des wurde auf The finalisiert Rückkehr des Kohls und wir wissen, dass es ehrlich gesagt so viel besser hätte sein können.

7. Yogi an Maa Kasam Badla Lunga

Südindische Filme, die mit erschreckenden Hindi-Titeln synchronisiert wurden, die keinen Sinn machten © BCCL

Ein Telugu-Original, Yogi ist ein Action-Drama-Film von V. V. Vinayak. Darsteller Prabhas neben Nayantara. Dies war ihr erster gemeinsamer Film im Jahr 2007. Die Songs des Films wurden in Kanada, Ägypten und Malaysia gedreht. Während die Produzenten große Hoffnungen auf den Film hatten, verdarb die synchronisierte Hindi-Version definitiv die Dinge für sie. Der Hindi-Titel des Films, Maa Kasam Badla Lunga von RKD Studios wurde dem Ruhm des Films nicht im geringsten gerecht.

Was denkst du darüber?

Starte ein Gespräch, kein Feuer. Poste mit Freundlichkeit.

Kommentar hinzufügen